ПОЭТ ИЗ РОДА ОРУЖЕЙНИКОВ…

Откровенно говоря, к «женской» поэзии (не той, что веками адресовывалась прекрасному полу, а к той, которая творится самими женщинами) всегда относился и отношусь сегодня с изрядной долей здорового скепсиса и с не очень доброй иронией так же, как и к слову «поэтесса»… И в самом деле, любая попытка наскрести, даже в мировой литературе, хотя бы с десяток имен хороших поэтов кончается неудачей. О том же свидетельствуют результаты мини-опросов, проведенных среди ценителей изящной словесности обоего пола.

В лучшем случае помнят Сафо и то только ее имя и род занятий, Анну Ахматову и Марину Цветаеву, из дагестанских – Анхил Марин и Щаза из Куркли, о которых рядовому читателю только и известно, что первая из них за свои песни была подвергнута жестокому надругательству (совершенному людьми, весьма далекими от литературы), а вторая писала дивные стихи…

Первым серьезным «испытанием на прочность» моего скептического отношения к женщинам, пишущим стихи, стало почти случайное, внимательное прочтение, а затем и детальное ознакомление с литературным творчеством Джаминат Керимовой. Пришлось вносить некоторые «корректировки» в свое твердое неприятие современной кумыкской, дагестанской «женской» поэзии и признать с удовольствием, что творения Д. Керимовой – настоящая поэзия, хотя сам по себе этот факт — не более чем простое исключение, лишний раз подтверждающее правильность моей «концепции» в целом.

Знакомство с поэтическим сборником даргинки из аула оружейников, Харбука, Аминат Абдулманаповой не было случайным.

ПЕРВАЯ ВСТРЕЧА…
Все началось со сравнительно недавнего интервью с ней в «Махачкалинских известиях». Мне показалось, что Аминат в беседе с журналистом была предельно откровенна, что не может не подкупать. И вообще в интервью впечатляет многое, если не все: и гражданский пафос ее поэзии, тонко подмеченный Расулом Гамзатовым, и звучащая в ее стихах «радость горянки, которая освободилась от тяжести вековых адатов», и то, что автор «воспитана на собственных стихах», как и то, что единственным ее спасением в трудные минуты была литература, «а потом, конечно, стихи».

Не могут не вызывать уважение стремление автора всегда идти только вперед, через тернии к звездам, и ее всероссийская популярность, о чем в числе прочего свидетельствует и предстоящий выход в «белокаменной» трехтомного собрания ее сочинений.
Неудивительно, что и переводят ее стихи такие профессионалы высочайшего класса, как Алексей Бинкевич, Арбен Кардаш и Марина Колюбакина, способные силой своего превосходного поэтического таланта придать очарование творениям любого поэта, пусть даже и менее одаренного, чем Аминат Абдулманапова!

ВТОРАЯ ВСТРЕЧА…
Очень сильное, приятное и незабываемое впечатление произвела на меня телепередача «На виду», посвященная творчеству Аминат, лишний раз продемонстрировавшая, насколько тонко сумел, оказывается, журналист «Махачкалинских известий» Джабраил Алиев высветить главное, что отличает Аминат от армии дагестанских поэтов разного возраста, направленности и этнической принадлежности: поразительную откровенность, несомненную одаренность, невероятное упорство в достижении поставленной цели, удивительную трудоспособность и беспредельную, безоглядную преданность литературе, полное вдохновение, безупречное, артистическое исполнение собственных стихотворений перед любой, самой взыскательной аудиторией!

СОБРАТЬЯ О ПОЭТЕ…
Получив определенное представление о героине будущих своих заметок , решил узнать, что думают об Аминат Абдулманаповой, поэте и человеке, ее собратья по перу: лучший, на мой взгляд, литератор Дагестана и России, писатель, эссеист, литературовед и публицист Магомед-Расул; одна из тройки звезд первой величины кумыкского литературного небосклона Джаминат Керимова и один из самых скромных, одаренных поэтов Магомеднаби Халилов…

Магомед-Расул был сух, деловит и немногословен: Аминат — настоящий поэт; талант ее очевиден, многогранен и неоспорим; она трудолюбива, решительна и энергична.

Джаминат Керимова «аттестовала» Аминат Абдулманапову почти так же сдержанно, но по-женски эмоционально: «Аминат – очень одаренный, не похожий на других поэт, открытый, энергичный, жизнерадостный, трудолюбивый и добрый человек, стихи ее оригинальны, напевны и музыкальны и постоянно звучат с эстрадных площадок в исполнении ведущих даргинских певиц».

Магомеднаби Халилов отметил, что, в отличие от произведений подавляющего большинства дагестанских поэтов, представляющих прекрасный пол, поэзии Аминат Абдулманаповой неизменно присущи яркая, колоритная образность и полновесность содержания; наличие высоких идей, глубоких мыслей, самобытности и идущего от предков налета этнического своеобразия. Вооружившись столь солидными «рекомендательными письмами», я счел себя достаточно подготовленным для знакомства с совершенно для меня неизвестной, иноязычной, переведенной на русский поэзией Аминат Абдулманаповой.

ДЫХАНИЕ ЖИЗНИ…
По количеству изданных книг (более тридцати!) Аминат Абдулманапова если кому-то и уступает, то разве что одной Фазу Алиевой и, может быть, покойному Расулу Гамзатову…

Трудно составить полное представление об уровне ее творчества и качестве написанного ею за полвека, имея в своем распоряжении лишь один-единственный поэтический сборник и оценки коллег по ремеслу, но иногда и одна книга может дать об авторе достаточно много информации.

Последняя по времени издания (не знаю, тридцать какая по счету) книга Аминат Абдулманаповой «Дыхание жизни» вышла на русском языке в переводе четырнадцати авторов. Есть ли в числе ее переводчиков хоть один даргинец, мне неизвестно, но примерно каждый третий из них носит дагестанскую фамилию. Это я к тому, что только хорошее знание подлинника, особенностей даргинской (в данном случае) речи, образа мышления, этнического менталитета и всего, что делает один народ отличным от другого, позволяет точно передать дух, а не только букву оригинала, иначе выходит не совсем понятное для «русскоязычного уха»:
И сердце сахарное выну, Твой голод утолит
чуть-чуть.

Да, «сахарное сердце» встречается и в песнях Батырая, но он-то ориентировался на даргинскую аудиторию!
В сборнике много отличных стихотворений – и по форме, и по содержанию, но, если не считать два цикла стихотворений — «Шар земной, он так хрупок и нежен» и «Как жизнь, и смерть дана одна» (название-то какое корявое), буквально на каждом шагу спотыкаешься о шероховатости, и живые, интересные, образные мысли тонут в море недоработок, за которые сама Аминат не несет никакой ответственности, если не считать неразборчивости при выборе переводчиков.

Отдельного, специального разговора заслуживает великолепное предисловие, предпосланное книге замечательным журналистом, пламенным публицистом, талантливым писателем, литературоведом и тонким психологом-аналитиком Патимат Тазаевой.

Это даже не предисловие, а самый настоящий поэтический гимн девочке с двумя косичками, понявшей, глядя на «бриллиантовую россыпь звезд, усеявших небо», что она будет писать стихи! Читатели должны быть благодарны судьбе за то, что Патимат Тазаева предприняла более чем успешную попытку написать свои мысли о творчестве харизматической личности, обладающей каким-то сверхъестественным инстинктом и шестым чувством, которая, имея мистическую связь с природой и всем живым, не вошла, а ворвалась в поэзию!

Что же касается общего впечатления от содержания сборника «Дыхание жизни», оно не однозначно. Буквально каждое стихотворение, даже каждый стих, содержит пусть и не Бог весть какие мысли, образы, сравнения, метафоры и эпитеты и (если не считать тех, что вошли в «Шар земной, он так хрупок и нежен» и «Как жизнь, и смерть дана одна») напоминает драгоценные камни, не прошедшие обработку; а книга в целом – прочное, добротное, красивое здание, укрытое за строительными лесами…

Грустно сознавать, что невозможно не согласиться с суровой, мрачноватой, почти безысходной картиной, нарисованной Патимат Тазаевой, признавшей, что нет у нас в Дагестане настоящего мастера художественного перевода, и что поэтому подлинная высокая поэзия остается для дагестанского читателя, в большинстве своем русскоязычного, тайной за семью печатями, являясь перед искушенными ценителями изящной словесности суррогатом прекрасных подлинников.

Доброго пути, Аминат Абдулманапова! Желаю Вам побольше вдохновения, квалифицированных редакторов, грамотных корректоров и настоящих, подлинных переводчиков, достойных этого высокого звания!

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
Пожалуйста, введите ваше имя здесь

Последние новости

В Махачкале прошло заседания правления Ассоциации «Совет муниципальных образований»

23 апреля в столице Дагестана состоялось расширенное заседание правления Ассоциации «Совет муниципальных образований», которое было приурочено ко Дню местного...

Пилотная школа Махачкалы подключилась к МЭШ

На заседании Оперативного штаба премьер-министр Республики Дагестан Абдулмуслим Абдулмуслимов заявил, что три школы Махачкалы, Каспийска и Дербента успешно прошли...

В Махачкале пройдёт встреча туристического сообщества в формате мастермайнд

25/04 в четверг в 17:30 Магомед Абакаров и бизнес-школа туризма гостеприимства и сервиса Академии "Каспий" проводит встречу туристического сообщества...

В Махачкале запланированы временные отключения энергоснабжения

В связи с подготовкой линий электропередач к запланированным на летний период пиковым нагрузкам, а также с целью предотвратить повреждения...
spot_imgspot_img

На нескольких улицах Махачкалы перекрыли дороги

В столице Дагестана с 00:00 23 апреля до 00:00 24 апреля перекроют движение автотранспорта на улице Пушкина (участок дороги...

В Махачкале состоялась выставка-аукцион рисунков детей из Белгородской области

В столице Дагестана в стенах Национальной библиотеки РД имени Р. Гамзатова состоялась выставка-аукцион детского рисунка в рамках празднования Международного...
spot_imgspot_img

Вам также может понравитьсяСВЯЗАННОЕ
Рекомендовано вам