ЧЕЛЯБИНСК
…На восточном склоне Уральских гор, по обоим берегам реки Миасс раскинулся Челябинск. Основан он был в 1736 году как крепость, со временем стал одним из крупнейших торговых и промышленных центров страны.
– Живут там прямые, смелые и наивные люди, – говорит Марина Ахмедова-Колюбакина, которая родилась в этом городе и знает про него все.
Сегодня Марина Анатольевна живет в Махачкале. Она – председатель правления Союза писателей Дагестана, поэт, переводчик, публицист.
Имеет много званий и наград: народный поэт Дагестана, заслуженный работник культуры России, лауреат двух государственных премий, ее труд отмечен медалями, грамотами, благодарностями.
– У меня есть поэма, по которой можно изучать историю и географию страны, – рассказывает Марина Анатольевна. – Мы, Колюбакины, древний дворянский род, описаны во всех энциклопедиях.
Один из моих пращуров – Николай Петрович Колюбакин – был генерал-губернатором Кутаиси, другой – Михаил Петрович Колюбакин – долгое время оставался генерал-губернатором Баку.
Мой род – достаточно славный. Еще в раннем детстве мне бабушка Юлия Дмитриевна говорила, что все Колюбакины – родственники. Я иногда думаю, почему я все-таки так гармонично влилась в Дагестан?
У меня была теория, что в русском дворянстве много от законов дагестанских кланов, тухумов и родов. Он из нашего рода, значит, может жить у нас.
Мне это близко, я всей душой приняла Дагестан.
СЕМЬЯ
…В большом деревянном доме, сложенном из почерневших бревен, в центре Челябинска жила большая дружная семья. Разными путями, не всегда легкими и радужными, собирались родные люди под этой крышей.
Так, мама Марины Анатольевны, Нина Ивановна, пережившая весь ужас блокадной зимы в Ленинграде, попала в Челябинск при эвакуации детей из голодного и холодного города.
У отца, Анатолия Алексеевича, тоже судьба была нелегкой. Дело в том, что дед Марины Анатольевны, Алексей Иванович, был грамотным образованным человеком. У его семьи было имение под Симбирском.
Он окончил юридический факультет Казанского университета, был офицером царской армии. Семья много скиталась по стране, пока не осела в Челябинске.
С первых дней войны Анатолий Алексеевич ушел на фронт. Был ранен не раз: домой вернулся на костылях и с наградами.
Окончил в Челябинске Политехнический институт, стал начальником цеха на одном из заводов, где работала секретарем директора Нина Ивановна.
Там они и увидели друг друга…
СТИХИ, НАЧАЛО
Марина еще не умела писать – в школу пока не ходила, а уже чувствовала, что творится что-то необыкновенное. И трава зеленела по-особому, и солнце светило особенно ярко…
Откуда-то приходили в голову строчки, которые она декламировала вслух.
Первое стихотворение, сочиненное в 5-летнем возрасте, помнит до сих пор.
Вьется снег над головой, падают снежинки.
Хорошо гулять зимой маленькой Маринке.
Взрослые как-то не обращали внимания на эти декламации. Но однажды детские стихи услышал двоюродный дед – Эмилий Богатырев. В то время он был начальником Челябинской ТЭЦ.
Завел блокнот, куда записывал нежданные строчки, и назвал его «Маринкины вирши».
– У меня было замечательное безоблачное детство, – говорит Марина Анатольевна.
ХАРЬКОВ
Советские люди всегда жили в ритме своей страны. По призыву партии покидали насиженные места, устремляясь на стройки, заводы, в колхозы.
Так получилось, что отец Марины Анатольевны работал уже в Харькове, куда вскоре перевез и свою семью.
– Харьков – очень красивый город, – вспоминает Марина Анатольевна. – Особенно весной, когда цветут каштаны. Это была советская Украина, советская жизнь.Я судила о людях по своей семье. У нас была идеальная советская семья. Мы никогда не знали, что такое взятки, безделье, обман. Я абсолютно советский продукт, – улыбается она.
В Харькове продолжилось то, что началось в Челябинске: любовь к стихосложению. Теперь уже Мариной занялся папа, который обратил внимание на талант девочки.
Он привел ее в литстудию при Дворце пионеров. В то время в городе была масса литстудий на каждом заводе, в каждом учебном заведении.
И вскоре Марину пригласили на совещание молодых поэтов Харькова и Полтавской области. На совещании был известный поэт Борис Котляров, он-то и взял юную поэтессу под свое крыло.
По итогам совещания ее первые стихи прозвучали по Харьковскому телевидению.
Но вот школа позади. Что дальше? Конечно, думала Марина Анатольевна о Литинституте в Москве, но не посмела даже пробовать туда поступить…
Она хорошо училась, знала историю, поступила в Челябинский пединститут: в этот город пришлось вернуться, чтобы ухаживать за бабушкой.
Но мечта о Москве не отступала. И вот она решилась: отправила в Литинститут документы и получила приглашение приехать.
МОСКВА
– Помню, все будто было вчера, – рассказывает Марина Анатольевна. – Поезд в Москву пришел в 5 утра. Я была в голубеньком платье, в руках – маленький портфельчик.
Наш поэтический семинар вел Евгений Долматовский. Мы очень дружили. В моей группе учился Шамиль Казиев, ставший со временем табасаранским выдающимся поэтом.
Он был старше всех, мудрее. Мы с ним подружились. Был болгарин Андрей Андреев. Я уже тогда, на 1 курсе, начала их переводить.
Дагестанцев много было в институте благодаря Расулу Гамзатову, который делал все, чтобы они там учились. Атав Атаев, Шейтханум Алишева, Кадрия – весь цвет будущей дагестанской литературы.
Вообще коллектив был интернациональный, все народы Советского Союза плюс из других стран.
Молодой Магомед Ахмедов быстро подружился с нашей поэтической компанией. Ездил с нами в составе агитбригад на выступления, участвовал во всех студенческих тусовках.
Мы поженились в Москве, у нас была студенческая свадьба. Я уже тогда начала переводить его стихи.
Мы не только учились, но и занимались профессиональной работой: делали подстрочники книг дагестанских писателей.
По окончании учебы приехали в Дагестан.
ДАГЕСТАН
– Я человек открытый, интернационалист. Поэтому никаких сомнений в правильности моего выбора не было. Мне нравятся все народы: когда относишься к людям хорошо, они чувствуют это.
Никаких конфликтов на национальной почве у меня не было. Магомед очень нравился моим родителям, мы часто ездили в Харьков, они приезжали к нам.
Я очень благодарна Расулу Гамзатову: он сразу увидел во мне переводчика и буквально «выбил» для меня штатную единицу консультанта по вопросам художественного перевода в Союзе писателей Дагестана.
Переводчики – особые люди, не все могут быть переводчиками. Они работоспособны, не задумываются о материальном: им просто нравится эта стихия – работать с чужим текстом, чужой культурой.
Расул Гамзатович – человек мудрый, прозорливый, он доверил мне переводить свои стихи. И за это тоже я ему благодарна.
У меня много аварских родственников, со всеми прекрасные отношения. Я хочу сказать, что в самом народе нет националистических настроений, они взращиваются в других слоях и потом вбрасываются.
Мы все – единый дагестанский народ. Как говорил Расул Гамзатов: «Для меня дагестанец тот, кто любит Дагестан».
Вместе с тем я считаю, что священный долг каждого дагестанца – сохранить родной язык и родную культуру.
Я горжусь тем, что мой сын Мурад самостоятельно выучил аварский язык, прекрасно на нем разговаривает и читает.
В завершение нашего разговора хочу сказать, что я нахожусь там, куда меня послал Господь, Дагестан – место, предназначенное мне судьбой.
Наталья БУЧЕНКО