Преддверием прошедшего в Кумыкском театре вечера, посвященного 120-летию народного поэта Дагестана Тагира Хурюгского, стала состоявшаяся в Институте языка, литературы и искусства ДНЦ РАН научно-практическая конференция. Об основоположнике лезгинской советской поэзии говорили ученые-филологи, общественные деятели и писатели, которые собирались в Национальной библиотеке
им. Р. Гамзатова на вечер памяти другого поэта.
Время, вписав имена народных вышеназванных поэтов Дагестана в летопись вечности, оставив потомкам непреходящую ценность – их книги, развеяло скорбь от непосредственной физической утраты великих мастеров родного слова. Еще свежа в памяти рана от ухода из жизни поэта, прозванного «лезгинским Фетом»,
65-летие которого, отмечаемое 24 октября, взбудоражило души собратьев по перу.
– Абдул Фатах не ушел, он здесь с нами, – повторяли не свыкшиеся с его уходом поэты его плеяды Фейзудин Нагиев, Арбен Кардаш и Зульфукар Кафланов, вспоминая, как редактор журнала «Соколенок» Абдулфатах Фаттахов сплачивал вокруг себя молодые дарования.
Название уже первой книги этого талантливого племянника, одного из основоположников лезгинской советской литературы Алибека Фаттахова, полно лирики. «Осень раздумий» – это не легкие пейзажные зарисовки, а размышления зрелого поэта о вечных ценностях.
Заглавия книг и некоторых стихов Абдула Фатаха, упоминавшиеся в литературоведческих обзорах докторов филологических наук Курбана Акимова и Руслана Кадимова, в выступлениях литературных сотрудников изданий на лезгинском языке Мердали Джалилова и Пакизат Фаттулаевой, звучали и даже звенели удивительным образом, окуная в первоначальную чистоту созвучий и слов. Прочитанные студентами стихи лирика раскрывали бездну философской поэзии Абдулы Фатаха.
Руководитель секции лезгинских писателей Союза писателей Дагестана Абдуселим Исмаилов, который вел вечер памяти, напомнив, что хорошие знакомства заводятся только в молодости, представил публике новую литературную смену. Влад и Мурад, уже заявившие о себе литературными трудами, представили благодарной аудитории, некоторые из них, среди которых выделялись переводы детских стихов Абдула Фатаха. Присутствовавшие на встрече брат писателя Низами и супруга Абдула Фатаха Гюльназ с надеждой обратились к молодым поэтам и студентам: «Вы все прекрасно читали стихи, и мы желаем, чтобы строки, которые выходят из-под вашего пера, вдохновляли других на бесконечное творчество».
Собранный за многие годы заслуженным работником культуры РД Абдулфатахом Фаттаховым лезгинский эпос «Шарвили», а также его переводы шекспировских пьес, произведений русских и дагестанских драматургов и поэтов свидетельствуют о большом потенциале безвременно покинувшего этот мир литератора.