НЕРОДНЫЕ РОДНЫЕ ЯЗЫКИ
Проблема сохранения родных языков, судя по частоте ее обсуждения, на сегодняшний день в Дагестане считается чуть ли не одной из самых главных. Конференции, доклады, круглые столы, дискуссии… и выход из сложившейся ситуации уже должен был быть найден. Но, принимая во внимание, что многочисленные рекомендации на тему «Как сохранить?» так и остаются не претворенными в жизнь, остается предполагать, что настоящая «истина в споре» так и не родилась.
ДЛЯ ГАЛОЧКИ
Всю надежду в решении этого вопроса дагестанское общество возложило на школы. Последние сегодня, казалось бы, уже начали отходить от опыта 20-летней давности, когда родным языкам отводили место факультатива, который можно было посещать сугубо по желанию, знаний никто не требовал, а учитель всегда непостижимым образом болел или по неизвестным причинам отсутствовал. Есть программа, учебный план, строго фиксированное количество часов в неделю, но большинство детей как не знали своего родного языка, так и продолжают его не знать. Практика 90-х и начала 2000-х, судя по рассказам родителей и самих учащихся, во многих школах остается аналогичной и сегодня – поверхностной. Дети бездумно заучивают стихи на родных языках (что делать достаточно сложно) и пишут диктанты, не понимая смысла. И даже по истечении нескольких лет обучения владеют только «классическим» набором слов: названий фруктов, овощей, членов семьи и животных.
Возникает вопрос: почему?
БЫЛО БЫ ЖЕЛАНИЕ…
Консультант Управления общего образования Министерства образования и науки РД Раисат Абдулбасырова подчеркивает, что это неправильная постановка вопроса. По ее словам, сегодня ситуация с изучением родных языков в городских школах, и в частности Махачкалы, намного лучше, чем это было раньше, но конечный результат зависит только от самих учащихся.
«Сегодня мы можем смело констатировать, что преподавание родных языков в Махачкале за последние три года уже поднялось на новый уровень. Все уроки проводятся строго по расписанию, соблюдаются требования учебного плана, проводится множество внеклассных мероприятий. В прошлом году победителем республиканского конкурса «Учитель года» стала преподаватель родного языка Махачкалинского лицея №51 Зарият Базаева. В этом году не так давно прошел конкурс «Лучший учитель родного языка», второе и третье места в котором заняли именно педагоги из Махачкалы: учитель табасаранского языка школы №53 и лакского языка школы №36. В предметной номинации победителем стала педагог также из Махачкалинской школы №11. Это говорит о многом. Прежде всего, о том, что изменилось отношение к преподаванию родных языков», – отмечает консультант Минобразования республики.
Сегодняшняя образовательная программа дагестанских школ предусматривает изучение родных языков с 1-го по 11-й классы: в 1-м классе – 2 часа, 2-4-е классы – по 3 часа, в 5-7-х классах – 3 часа, в 8-9-х – по 2 часа, 10-11-е – по одному часу.
«Без желания самого ребенка и помощи родителей для качественного овладения родным языками, естественно, эти часы ничего не дадут, – подчеркивает Раисат Абдулбасырова, – примерно такое же количество часов выделяют и на изучение английского языка. Дети же его учат, и родители проявляют заинтересованность, нанимают репетитора, потому что им кажется, что знать иностранный язык престижно и нужно.
Так что для тех, кто хочет учить родные языки, и количества часов достаточно, есть и преподаватели хорошие, и учебники. Тем, кто не хочет, – ничего не поможет».
НУЖНО ИЗМЕНИТЬ ПОДХОД
Учитель аварского языка МОУ СОШ №
«Нельзя сказать, что сегодня у нас есть проблема с преподаванием родного языка. Во многом все зависит от учителя. 25 лет назад, когда я начинала, не было ничего, кроме предмета в расписании. Ни учебников, ни даже алфавита… В расписании предмет ставили нулевым уроком. Только через два года нашла алфавит аварского языка, и то он был с ошибками.
Сегодня же разработано очень много методик, нет проблем именно в части обмена опытом. Раньше даже не у кого было спросить. В школе, в которой я начинала свою трудовую деятельность, до моего прихода аварский язык по совместительству преподавала учитель по труду.
Есть два важных момента. Многие из нас, дети в том числе, думают на русском языке. Поэтому процесс преподавания языка нужно построить исходя из этого – преподавать родной язык, применяя методику преподавания иностранного языка.
Второй момент – грамматика. Нельзя от детей, изучающих родной язык только второй год, требовать знания всех падежей. К примеру, в школе, где училась моя дочь, ввели родной язык, когда она была в старших классах. И молодая учительница начала с изучения сложноподчиненных и сложносочиненных предложений аварского языка, вместо того, чтобы научить их читать, писать и строить диалоги. Подход должен быть дифференцированный, учитывая уровень владения языком, – считает педагог.
Главное, по словам Бечедовой, пробудить в детях интерес к изучению родного языка.
«Я не преподаю аварский язык, у меня – авароведение. Я сторонник изучения культуры, традиций, истории народа через язык. Если раньше я спрашивала детей, кто хотел бы на лето поехать или проживать в родном селе, многие переглядывались, усмехались и говорили, что не хотят и им там неинтересно, то сейчас 98% из них отвечают, что сделали бы это с удовольствием. Многие говорят, что хотели бы жить в селе. У них есть интерес к родному языку. За 25-летний стаж работы я вижу у школьников тягу к своим корням, в том числе и интерес к родному языку. И меня это радует.
Я считаю, что наши дети должны сначала знать историю своего тухума, села, района, а уже потом – историю республики, страны, мира…И через специальные тематические занятия я пытаюсь пробудить в детях интерес к родному языку.
Еще одна немаловажная проблема – мы не должны забывать, что преподавание родных языков в городских школах не может осуществляться по учебникам, рассчитанным для учащихся сельских школ, которые уже владеют родным языком. Мы же не можем ставить в один ряд ребенка из Хунзаха, который является носителем литературного языка, и ученика городской школы, который говорит только на своем диалекте. У нас сегодня книги для городских школ адаптированы только до третьего класса, остальные мы адаптируем сами, причем с трудом. Но для желающих сегодня и немало возможностей. Сейчас мы работаем над проектом создания новой мультимедийной программы для изучения родного языка».
НЕТ РЕЧЕВОЙ СРЕДЫ…
Очень сложно научить в школе ребенка говорить на родном языке, если он не говорит на нем дома, считает директор Института языка, литературы и искусства ДНЦ РАН Магомед Магомедов.
«С каждым годом мы все больше и больше говорим о том, что в городских школах дети плохо владеют родным языком. Набор комплекса негативных моментов способствует тому, что дети сегодня остаются без знания родного языка.
Наш институт тоже этой проблемой занимается, и ситуация, которая сложилась в городских школах, вызывает большую тревогу.
Когда мы говорим о методике преподавания родных языков, должна существовать определенная база.
Прежде всего, у ребенка должен быть фундамент родного языка, заложенный дома, в семье. Без него очень сложно говорить об освоении родного языка в школе. Но практически этого не происходит. Многие дети идут в школу, уже умея читать и писать на русском языке. Но, заметьте – не на родном (сегодня ни в одном дошкольном учреждении в Дагестане не ведется обучение на родных языках). В городах многие родители не проявляют в этом заинтересованности. Они не понимают, что, не зная родного языка, человек перестает быть представителем той или иной народности. Язык – это квинтэссенция всей духовной культуры народа.
Мне приходилось работать в школе №46 г. Махачкалы. И я сам был свидетелем, как дети поступают в школу с абсолютно атрофированным речевым аппаратом. Городские дети не могут произносить специфические дагестанские звуки, потому что дома они их не слышали. И как мы можем рассчитывать на то, что учитель за один или два часа в неделю сможет обучить их родному языку, когда нет самого главного – языковой среды?
Ребенок получает в школе какие-то навыки – и все, до следующей встречи с учителем эти слова забываются».
По словам директора ИЯЛИ, тенденция появления все большего числа жителей, не знающих своих национальных языков, связана с тем, что дагестанские языки сегодня вытеснены из общественного языкового пространства республики.
«Мы сталкиваемся с очень сложной ситуацией, когда ни родители дома, ни среда в обществе не способствуют тому, чтобы дети знали родной язык. Сейчас функции родных языков в городах и городских школах, в частности, сведены к нулю. Скажите, где сегодня ребенок или взрослый человек может использовать родной язык? Нигде. Ни на мероприятиях, ни даже на мононациональных свадьбах. В лучшем случае там может спеть артист песню на родном языке, и то под фонограмму.
Если бы Театр кукол работал на национальных языках, выпускались мультипликационные фильмы… Ребенок нигде не слышит живого слова! Отсутствует речевая среда», – констатирует ученый.
… И НЕТ МОТИВАЦИИ
Но сегодня немало и тех родителей, которые хотят, чтобы их дети знали родной язык. Помочь в этом случае, считает Магомедов, может только соблюдение нескольких условий: «Первое – нужно создать дошкольные детские учреждения на национальных языках. Они могут быть и частные. Ничего страшного в этом нет. Мне говорят, что это приведет к изоляции и т.д. Ничего подобного. Это для желающих.
Второе – создать национальные школы. Хотя бы по одной для шести крупных народностей. Искусственно создать в них естественную языковую среду, своего рода оазис родной национальной среды в городе.
Третье – нужен жесткий закон, регламентирующий преподавание родных языков с обязательной сдачей экзамена. Чтобы каждый родитель и ребенок знали, что, просто посещая или слабо зная язык, «проскочить» не получится. Тогда дети будут вынуждены изучать родной язык.
Но многие наши предложения упираются в финансы. К сожалению, интереса нет. Стимула нет. Или модное сейчас слово – мотивация. Мотивации нет, а она должна быть…»
Бэла БОЯРОВА