Представьте себе, покупаете вы, допустим, дорогую одежду. На ярлыке при первом визуальном прочтении написано, допустим, Версаче. Пришли домой, перечитываете, а там Вирсаче или Весаче. Эффект от покупки будет скорее отрицательным, нежели положительным. Ощущение того, что обманули, даже если изделие и не содержит явного дефекта. Так и в любом другом случае. Слово как показатель качества. Знак товара.
Вообще к орфографическим погрешностям люди постепенно привыкли. Привыкание началось в постперестроечный период – после того как прилавки заполонили недорогие товары китайского производства. В инструкциях по применению на малограмотном русском было написано «что и с чем едят». А дурной пример заразителен. Особенно, когда речь идет об элементарной небрежности. Когда некому поправить и нет никому дела до того «пресованный» или «прессованный». Сахар он есть сахар и подают его к чаю. И все-таки…
Языковой вкус людей подпорчен. И даже если видят, что неправильно, переделывать не хотят. Потому что привыкли игнорировать. Ну и что, что каждый день по всем каналам дагестанского телевидения бесконечно бегущей строкой идут тексты объявлений, перегруженные орфографическими ошибками. Ну и что с того, что на продукции надпись неграмотная. Русский язык все стерпит, подшучивают некоторые. Но так ли это?
Но если попытаться исковеркать имя собеседника, он может обидеться и высказать примерно так: «Меня зовут .., а не…». Но почему же тогда к словам, используемым в письменной речи и разговорной, мы так небрежны?
Ведь есть орфографические справочники, есть Интернет, есть всевозможные сайты, есть программа правописания, заложенная в компьютере, но нет желания элементарно использовать то, что есть под рукой.
Русский язык все стерпит? Нет, это мы терпим. Потому что тот, кто сделал этот неграмотный посыл, счел, что нам и так сойдет.