О ПЕРЕВОДЕ КОРАНА

Нередко можно слышать от мусульманских священнослужителей: «Коран переводить нельзя, надо обучать арабскому языку, чтобы читать его». И это произносится безапелляционным тоном, как вердикт Судного дня. Такая точка зрения широко распространена среди представителей среднего и низшего звена исламских богослужителей, что свидетельствует, с моей точки зрения, о неверном толковании ими самой сути, изложенной в Коране.
В суре 10 (аят 47) сказано: «Для каждого народа – свой посланник. Когда приедет к ним их посланник, то все, что (спорно) между ними, решаться будет справедливо, и им обид не нанесут». В другой суре № 14 (аят 4) не менее четко и ясно написано: «И ни один посланник не был послан нами, кто не владел бы языком своих людей, чтобы он мог им ясно говорить о сути».
Именно через посланника, который владеет языком своей общины (нации) откровение становится доступным общине, в которую оно посылается; тем самым исключается любая возможность ложного толкования, преследующего корыстные цели и амбиции.
Тема языка, на котором разговаривает посланник и на котором открывается ему
Священное Писание, так актуальна и уместна, что она затрагивается в последующих сурах и аятах неоднократно.
В аятах 24, 25 суры 35 Всевышний Аллах обращается к пророку Мухаммеду (с.а. с):

Мы с истиной тебя послали,
Чтоб благовествовать (о Боге)
И (от греха) увещевать.
Нет ни единого народа, В котором бы из них самих
Мы увещателя им не воздвигли.
А сколь они лжецом тебя считают,
Так ведь и те, кто был до них,
Обманщиками тех считали,
Кто приходил к ним
С ясными знамениями.

В этих, и не только в этих аятах, Господь выражает один из самых важных своих постулатов: нет ни одной общины на Земле, в которую не был бы послан Пророк, владеющий языком данной общины, знающий ее нравы и обычаи. На этом-то и зиждется преемственность Господних Откровений, которую некоторые невежественные исследователи Писаний хотели бы выдать за плагиат. Но ведь общее в Писаниях, лишь то, что роднит их, лишь то, что логически вытекает одно из другого и остальное – от лукавого, или же – суета и тщета земных страстей.
О преемственности всех ниспосланных откровений особо указывается в
суре 5 (аяты 44-49).
Тот, кто желает пренебречь преемственностью Господних Ниспосланий, претендует на исключительность своей религии и узурпирует Господнюю благодать, замыкая ее рамками лишь одной общины, одной уммы, одного языка, грешит в творении и возымеет в предрешениях Всевышнего.
О преемственности Священных Писаний, независимо от языка, на котором они были ниспосланы, свидетельствует предсказание пророческой миссии Мухаммеда (с.а. с.) в Библии (Второзаконие. Гл. 18, ст. 18-19), где Моисею (Мусе) было открыто пророчество о том, что будет послан пророк, «подобный тебе».
Указанное пророчество подтверждено в Книге Исайи (Гл. 29, ст. 12):
«И Книгу дают тому, кто читать не умеет, говоря: «Читай это!» И тот отвечает: «Я не умею отвечать».
Разнят нас не Откровения, независимо от языка, на котором они ниспосланы, а структуры, построенные на них и отягощенные теми или иными обязательными, с их точки зрения, службами, безусловно, вторичными (второстепенными) по отношению к вере и делам веры. Ибо вера и благодеяние «втайне» по зову души, милостыня вдали от глаз, терпеливое увещание заблудшего с глазу на глаз, терпимость к иной вере, другой точке зрения, искреннее коленопреклоненное раскаяние – особо любимо Господом нашим, Всевышним Аллахом и не требует освидетельствования никакими посредниками, структурами или службами.
Непонятно, каким образом послание Всевышнего может проникнуть в души и умы людей, иначе как через тот язык, на котором они думают, общаются, пишут?
Как бы прекрасно человек ни владел иностранным языком, он мыслит, постигает смысл прочитанного, анализирует и формирует свои ценностные ориентации гораздо лучше и продуктивнее на том языке, в среде которого он рос и мудростью преисполнялся.
Здесь коренятся и еще две серьезные проблемы.
Первая. Во времена зарождения ислама на Аравийском полуострове арабские племена говорили на разных диалектах, и поэтому Всевышний Аллах ниспослал Священный Коран в нескольких вариантах (чтениях). Передают, что Умар б. аль Хаттаб читал аль – Фуркан необычным образом, не так, как читал сам Умар. Такие разночтения стали предметом обсуждения у Пророка (с.а. с). Вот слова, сказанные Пророком (с.а. с.) в ходе обсуждения: «Воистину этот Коран ниспослан в семи чтениях. Читайте же его так, как вам будет легче». Основные источники исламского вероучения – Коран и сунна не давали однозначного ответа на возникающие вопросы теории и практики ислама. Сторонники самых разных точек зрения черпали свои аргументы из Корана и сунны, обвиняя оппонентов в искажении истинного смысла Откровения. В результате основополагающие идеи ислама, заложенные в Коране и хадисах, отличающие ислам от других культурно-конфессиональных систем, объективно получали неоднозначное толкование и порождали многочисленные расхождения в отношении принципиальных положений вероучения и права.
Вторая. Коранический арабский язык писания не является тем языком общения,
которому обучают светские учебные заведения. Современные арабы постигают смысл Корана через чтение Корана и тафсиров. Коран, как и любое Священное Писание, является эзотерическим произведением. Следовательно, понять подлинный его смысл даже свободно владеющему арабским языком трудно.
Резюмируя изложенное здесь и имея в виду, что Коран был ниспослан всем народам и нациям, переводы, комментарии к Корану играют огромную положительную роль в деле распространени

Предыдущая статья
Следующая статья

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
Пожалуйста, введите ваше имя здесь

Последние новости

Мэр Махачкалы встретился с семьями военных, погибших на СВО

25 апреля Глава столицы Дагестана Юсуп Умавов встретился с семьями военных, которые погибли в ходе выполнения специальной военной операции,...

В Махачкале прошла патриотическая акция «Вахта памяти»

В четверг, 25 апреля, в Махачкале прошла традиционная масштабная патриотическая акция «Вахта памяти», посвященная 79-й годовщине Победы в Великой...

Увеличение доходов является приоритетным направлением в работе Администрации Махачкалы

Накануне глава Махачкалы Юсуп Умавов с председателем городского Собрания депутатов Марисом Ильясовым, главами внутригородских районов, коллегами из аппарата администрации...

Расширенное заседание правления Ассоциации «Совет муниципальных образований»

Открывая заседание Ассоциации «Совет муниципальных образований», председатель Правительства Дагестана Абдулмуслим Абдулмуслимов от имени Главы РД Сергея Меликова и себя...
spot_imgspot_img

Проблемы вывоза ТКО в Махачкале

В последнее время в Махачкале, как и в других городах республики, остро стоит проблема своевременного вывоза твердых коммунальных отходов....

Вниманию водителей!

Частичное ограничение движения транспортных средств по ул. Пушкина, на участке дороги от ул. Леваневского до ул. Ярагского. В связи с...
spot_imgspot_img

Вам также может понравитьсяСВЯЗАННОЕ
Рекомендовано вам