В НАЧАЛЕ БЫЛО СЛОВО

Доктор философских наук Марианна Беерли-Моор по долгу службы переехала из Швейцарии в Россию и возглавляет Институт перевода Библии в Москве.

– Как все-таки пришла идея перевести Библию на языки народов Дагестана?

– Это общее движение во всем мире – перевод Библии на все существующие языки.
А Дагестан ведь республика, отличающаяся языковым многообразием.

– Здесь, действительно, простор для переводческой деятельности, и на кого вы вышли?

– Первым вышел перевод Нового Завета на кумыкском языке в прошлом году, и вот сейчас издан перевод на аварском языке. В следующем году выйдет Библия на табасаранском языке. А дальше и на других языках народов Дагестана… В процессе работы находятся двенадцать переводов. Но на некоторых языках уже опубликованы отрывки из Библии.

– Вы сами, Марианна, на каком языке читаете Библию?

– Интересный вопрос. Я читаю Библию на родном языке, на английском и на греческом в оригиналах…

– А где вам довелось встретить самый древний экземпляр этой священной книги?

– Конечно в музеях, где древние книги хранят, как неоспоримые ценности. Чтобы взять их в руки, надо надевать специальные перчатки… И даже сквозь них ощущаешь святость Писания…

– Институт перевода Библии, руководимый вами, тщательно проверяет соответствие переводов оригиналу. Большая группа людей, среди которых и так называемые библейские редакторы, работает и над переводами на дагестанские языки. Как же приводятся в соответствие различия в лексиконе?

– Мы очень стараемся, стремимся к полному соответствию. Но так как дагестанские языки своеобразны, стопроцентного соответствия порой трудно достичь. Мы в первую очередь стараемся соблюдать перевод ключевых терминов.

– Вы, Марианна, в Дагестане не первый раз, часто контактируете с авторами переводов…

– И не только по этой причине я бываю в Дагестане. Я сама занимаюсь исследованием лезгинского языка.

– Так давайте перейдем на него.

– Зун лезги чалал са тмил рахазва (Я немного говорю на лезгинском языке).

– Да у вас и акцент уже лезгинский. Как долго его изучаете?

– Уже довольно давно. Начала исследовать его в Турции, потому что тогда были такие времена, когда иностранцам не разрешали ехать в Дагестан. Я очень хотела попасть сюда, но визу не получила. Поэтому поехала в Турцию, нашла лезгинов и жила среди них. Это было 25 лет назад.

– Диаспоры в Турции стараются сохранить родной язык. Старинные лезгинские имена встречали там?

– И в Турции выходцы из Дагестана больше пользуются арабскими и турецкими именами. У меня была подруга Сидика. Меня там называли Мариам, кстати, у нас с вами общий корень имени.

– А здесь, в Махачкале, с кем вы сотрудничали?

– Мой первый научный контакт состоялся с Букаром Талибовым.

– Автором русско-лезгинского словаря.

– Прошу прощения у лезгинов, что пока еще не перевели Новый завет. Идет работа над переводом Ветхого Завета. Полная Библия выйдет через десять лет. Я благодарна дагестанским филологам во главе с Гаджи Гамзатовичем и Магомедом Ибрагимовичем за то, что они дали нам возможность плодотворно поработать.

Предыдущая статья
Следующая статья

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
Пожалуйста, введите ваше имя здесь

Последние новости

В Дагестане наградили отличившихся женщин

6 марта в Доме Дружбы прошла церемония награждения отличившихся дагестанок государственными наградами. Открывая мероприятие, Глава Республики Дагестан С.А. Меликов,...

С Международным женским днем 8 Марта!

Дорогие женщины! Сердечно поздравляю вас с первым весенним праздником – Международным женским днем 8 Марта! Этот один из самых любимых...

Юсуп Умавов выступил с докладом о работах по повышению надежности электроснабжения жителей столицы

Во вторник, 5 марта, Глава Республики Дагестан Сергей Меликов провел совещание по актуальным вопросам. С докладом на мероприятии выступил...

Внимание, голосование!

15–17 марта жители Дагестана cмогут принять участие в голосовании за объекты благоустройства по федеральному проекту «Формирование комфортной городской среды»!...
spot_imgspot_img

В Махачкале начат ремонт моста на улице Каммаева

При плановом объезде улично-дорожной сети специалистами УЖКХ был выявлен факт разрушения деформационного шва на путепроводе на ул. Каммаева. Столичными коммунальщиками...

Проблемы канала им. Октябрьской революции

На прошедшем недавно 40-м заседании Собрания депутатов городского округа с внутригородским делением «город Махачкала» отдельным вопросом депутаты заслушали информацию...
spot_imgspot_img

Вам также может понравитьсяСВЯЗАННОЕ
Рекомендовано вам