Супиянат Магомедовна Мамаева – поэт, переводчик. Родилась 13 февраля 1958 г. в селении Костек Хасавюртовского района ДАССР. Окончила Литературный институт им. М.Горького в Москве. Автор восьми поэтических сборников. Стихи Мамаевой переведены на многие языки народов России и зарубежом. Ею переведены более десяти пьес для Кумыкского Государственного музыкально-драматического театра им. Алим-Паши Салаватова. Работает главным редактором кумыкского журнала «Тангчолпан» («Утренняя звезда»). Заслуженный работник культуры РД, народный поэт Дагестана.
КТО ПОВСТРЕЧАЛСЯ НА ТВОеМ ПУТИ?
Кто повстречался на твоем пути,
Какое мимолетное свиданье
Случилось…Что с тех пор я взаперти
Век провожу в тоске и в ожиданье?
Кто повстречался на твоем пути,
Любви моей разрушив замок чистый?
Кто та, чей лик прильнул к твоей груди,
И соловей умолк мой голосистый?
Кто, протянув тебе свою ладонь,
Увлек тебя в губительные сети?
Кто смог разжечь в тебе такой огонь,
Что ты живешь, забыв меня на свете?
Кто повстречался на твоем пути?
Где чарам обольщенья обучался?
Кто повстречался на твоем пути?
Кто на твоей дороге повстречался?
НИКТО ТЕБЯ НЕ ВОСПОЕТ, КАК Я…
Никто тебя так не воспел, как я,
И никогда не воспоет, я знаю!
Я даже ветру вольному внимаю
В надежде весть услышать про тебя.
Никто тропинкой тою не пройдет,
Где мы ходили лунными ночами…
Никто, как я, в букет не соберет,
Следы, на ней оставленные нами.
Никто тебя не будет ждать всю ночь,
Вплоть до рассвета веки не смыкая…
Душою тень любую окликая,
Шаги тревоги прогоняя прочь…
Как бьется сердце! Кажется, вот-вот
Оно наружу вырвется от боли.
Никто тебя, как я, не воспоет,
Не будет рядом в счастье и в неволе.
ПУСТЬ ГОВОРЯТ!
Пусть говорят, пусть шепчутся вослед!..
Им смысл и мир души моей неведом.
За все, что сотворила в мире в этом,
На том – лишь мне самой держать ответ!
Им до моих поступков дела нет!
Да, спотыкалась, было, но тотчас
Сама, без них, всегда с колен вставала,
Надежд лишалась начисто, бывало,
И возрождала их сама не раз!
И дальше обойдусь без них, Бог даст!
И если вновь от встречного огня
Вдруг вспыхну я в желании прекрасном –
Не им гореть в огне его опасном,
Не их он будет жалить, а меня!
Тем и ценна, поверьте, жизнь моя,
Что за нее в ответе только я!
Переводы с кумыкского Багаудина УЗУНАЕВА