В Махачкале завершился Международный фестиваль русских драматических театров. В нем принимали участие театры Юга России и республик Кавказа. Фестиваль этот не только большое явление театрального искусства, но и событие политического значения в плане интернационального сотрудничества вообще и содружества в сфере театрального искусства в частности.
Особо следует отметить, что Международный фестиваль русских драматических театров проходит в Год русского языка, объявленный в России.
Столицей фестиваля не случайно избран город Махачкала: Дагестан является самой южной и плюс к тому самой многонациональной республикой России.
В фестивале принимала участие и Республика Азербайджан. В соседней республике не закрыта ни одна русская школа, выходят газеты на русском языке – «Бакинский рабочий», «Вышка», «Зеркало» и другие, функционирует Русский драматический театр имени Самеда Вургуна. Уже седьмой год на двух языках – азербайджанском и русском – радует театралов авторский театр «ИБРУС» («Ибрагимбеков Рустам»). Он и приехал на фестиваль со спектаклем «Последний поединок Ивана Бунина».
Это мелодрама в двух действиях по произведениям Банин. Инсценировка Рустама Ибрагимбекова. Режиссер – постановщик – лауреат Государственных премий России и Азербайджана Рустам Ибрагимбеков. Художник — режиссер – народный артист Азербайджана Рафик Алиев. В ролях: Бунин – народный артист Азербайджана Фуад Поладов, Банин – заслуженная артистка Азербайджана Мехрибан Зеки, Гюльнар – артистка Мелек Абас-заде.
В спектакле звучали песни в исполнении француженки Эдит Пиаф, а также азербайджанская народная песня «Фаэтонщик» в исполнении Мехрибан Зеки.
Банин – азербайджанская писательница, эмигрировавшая во Францию в 1924 году. Ею написаны прозаические книги «Кавказские дни», «Парижские дни». На их основе и написана пьеса Р.Ибрагимбековым. Спектакль повествует о встрече Банин с лауреатом Нобелевской премии мира русским писателем Иваном Алексеевичем Буниным, тоже находившимся в эмиграции в Париже; об их чистых взаимоотношениях и чувствах, о платонической любви. Эти отношения сохранились до конца жизни Бунина.
События происходят в квартире Банин в Париже. Художник-постановщик описал квартиру писательницы в строгих тонах, в некоторой степени даже аскетически: нет экзотических атрибутов, подчеркнутой роскоши. Имеются только те вещи, которые просто обязательны: два жестких стула с орнаментальными спинками; старинный узорчатый сервант (где хранится обычная посуда); скромная тумбочка, на которой обычный потефон; простая вешалка, где висит самая рядовая одежда; непривлекательный маленький половик. Художник точно отразил сложный период жизни творческой интеллигенции в эмиграции.
Приемом художественного параллелизма сценограф Г.Ибрагимбеков усиливает осмысление быта эмигрантов. С неустроенным бытом постоянно соотносятся величие и красота знаменитой Эйфелевой башни Парижа. Тем самым подчеркивается красота и богатство Парижа, но он богат не для всех и, в частности, не для эмигрантов. И от Банин, и от Бунина мы неоднократно слышим, что они и любят Париж, и ненавидят, потому что скучают по Родине.
Грамотной светорежиссурой обеспечили спектакль Рафаэль Халилов, Ровшан Велиев и Орхан Рамазанов. Пучки, струи и лучики света направлены на максимально достоверное отражение внутренних миров героев, среды их обитания. Светорежиссура спектакля сложная, но постановщики хорошо осмыслили новую сцену.
Заслуживает похвалы и работа заведующего постановочной частью Гасана Мамедова. Помощник режиссера Виктория Лерман требовательна к организационным принципам спектакля. Режиссер Рафик Алиев вкупе с режиссером-постановщиком Рустамом Ибрагимбековым внес достойный вклад в ансамблевость спектакля. Одежда героев (художник по костюмам Ульвия Ахундова) во многом отражает моду эпохи.
Черная роза в белых садах Парижа – это молодая азербайджанская писательница Банин, живущая в эмиграции в Париже. Русский писатель Бунин так и называет ее: «Черная роза в белых садах Аллаха». Несмотря на большую разницу в возрасте, Бунин и Банин любят друг друга.
Банин — Мехрибан Зеки – талантливая, смелая, всегда владеющая собой женщина. Она ощущает себя женщиной планеты, хотя любит себя только в качестве азербайджанки. Она, мусульманка по вере, влюблена в христианина и признает этот факт совершенно спокойно. Следовательно, спектакль ставит проблему человеческой любви как таковой, не замыкаясь в границах конкретной религии.
Бунин Фуада Поладова – человек, больше одержимый чувствами, чем логикой. Он неудержимо страстен с женщинами (в этом его упрекает Банин). Он искренне любит Банин и хочет побывать у нее на Родине.
Иван Алексеевич хочет, чтобы Банин говорила с ним на русском языке. «Заговори на русском языке, если хочется со мной попасть в рай», – говорит он. На этой ноте они и расстаются и не встретятся больше никогда – Бунин умирает в 1953 году.
Об этом сообщает Банин. Также сообщает о том, что она пережила его на 39 лет.
Финал спектакля глубоко символичен – образы главных героев экранизируются. На синем фоне экрана, помещенном в глубине сцены, стоят рядом Бунин и Банин. Это философский памятник человеческой духовности.
Но в спектакле, по моему мнению, имелись и некоторые упущения, о которых тоже нельзя не сказать. Особенно они заметны в выстраивании психологизма героев: порой актеры не очень глубоко переживали важнейшие события собственной личной жизни. Не очень подкупает душевной искренностью мизансцена начала спектакля, когда Бунин и Банин выражают взаимные симпатии: здесь, на мой взгляд, больше навязчивости, чем душевной привязанности. В их диалогах в этой мизансцене логическое преобладает над чувственным.
Нет глубоко чувственного драматизма в расставании Бунина и Банин: произвольные слова и механистичность движений сделали этот эпизод слишком упрощенным.
По-моему, спектакль больше выигрывает в режиссуре – в художественной световой и звуковой, чем в образах.