О ПЕРЕВОДЕ КОРАНА

Нередко можно слышать от мусульманских священнослужителей: «Коран переводить нельзя, надо обучать арабскому языку, чтобы читать его». И это произносится безапелляционным тоном, как вердикт Судного дня. Такая точка зрения широко распространена среди представителей среднего и низшего звена исламских богослужителей, что свидетельствует, с моей точки зрения, о неверном толковании ими самой сути, изложенной в Коране.
В суре 10 (аят 47) сказано: «Для каждого народа — свой посланник. Когда приедет к ним их посланник, то все, что (спорно) между ними, решаться будет справедливо, и им обид не нанесут». В другой суре № 14 (аят 4) не менее четко и ясно написано: «И ни один посланник не был послан нами, кто не владел бы языком своих людей, чтобы он мог им ясно говорить о сути».
Именно через посланника, который владеет языком своей общины (нации) откровение становится доступным общине, в которую оно посылается; тем самым исключается любая возможность ложного толкования, преследующего корыстные цели и амбиции.
Тема языка, на котором разговаривает посланник и на котором открывается ему
Священное Писание, так актуальна и уместна, что она затрагивается в последующих сурах и аятах неоднократно.
В аятах 24, 25 суры 35 Всевышний Аллах обращается к пророку Мухаммеду (с.а. с):

Мы с истиной тебя послали,
Чтоб благовествовать (о Боге)
И (от греха) увещевать.
Нет ни единого народа, В котором бы из них самих
Мы увещателя им не воздвигли.
А сколь они лжецом тебя считают,
Так ведь и те, кто был до них,
Обманщиками тех считали,
Кто приходил к ним
С ясными знамениями.

В этих, и не только в этих аятах, Господь выражает один из самых важных своих постулатов: нет ни одной общины на Земле, в которую не был бы послан Пророк, владеющий языком данной общины, знающий ее нравы и обычаи. На этом-то и зиждется преемственность Господних Откровений, которую некоторые невежественные исследователи Писаний хотели бы выдать за плагиат. Но ведь общее в Писаниях, лишь то, что роднит их, лишь то, что логически вытекает одно из другого и остальное — от лукавого, или же — суета и тщета земных страстей.
О преемственности всех ниспосланных откровений особо указывается в
суре 5 (аяты 44-49).
Тот, кто желает пренебречь преемственностью Господних Ниспосланий, претендует на исключительность своей религии и узурпирует Господнюю благодать, замыкая ее рамками лишь одной общины, одной уммы, одного языка, грешит в творении и возымеет в предрешениях Всевышнего.
О преемственности Священных Писаний, независимо от языка, на котором они были ниспосланы, свидетельствует предсказание пророческой миссии Мухаммеда (с.а. с.) в Библии (Второзаконие. Гл. 18, ст. 18-19), где Моисею (Мусе) было открыто пророчество о том, что будет послан пророк, «подобный тебе».
Указанное пророчество подтверждено в Книге Исайи (Гл. 29, ст. 12):
«И Книгу дают тому, кто читать не умеет, говоря: «Читай это!» И тот отвечает: «Я не умею отвечать».
Разнят нас не Откровения, независимо от языка, на котором они ниспосланы, а структуры, построенные на них и отягощенные теми или иными обязательными, с их точки зрения, службами, безусловно, вторичными (второстепенными) по отношению к вере и делам веры. Ибо вера и благодеяние «втайне» по зову души, милостыня вдали от глаз, терпеливое увещание заблудшего с глазу на глаз, терпимость к иной вере, другой точке зрения, искреннее коленопреклоненное раскаяние — особо любимо Господом нашим, Всевышним Аллахом и не требует освидетельствования никакими посредниками, структурами или службами.
Непонятно, каким образом послание Всевышнего может проникнуть в души и умы людей, иначе как через тот язык, на котором они думают, общаются, пишут?
Как бы прекрасно человек ни владел иностранным языком, он мыслит, постигает смысл прочитанного, анализирует и формирует свои ценностные ориентации гораздо лучше и продуктивнее на том языке, в среде которого он рос и мудростью преисполнялся.
Здесь коренятся и еще две серьезные проблемы.
Первая. Во времена зарождения ислама на Аравийском полуострове арабские племена говорили на разных диалектах, и поэтому Всевышний Аллах ниспослал Священный Коран в нескольких вариантах (чтениях). Передают, что Умар б. аль Хаттаб читал аль — Фуркан необычным образом, не так, как читал сам Умар. Такие разночтения стали предметом обсуждения у Пророка (с.а. с). Вот слова, сказанные Пророком (с.а. с.) в ходе обсуждения: «Воистину этот Коран ниспослан в семи чтениях. Читайте же его так, как вам будет легче». Основные источники исламского вероучения — Коран и сунна не давали однозначного ответа на возникающие вопросы теории и практики ислама. Сторонники самых разных точек зрения черпали свои аргументы из Корана и сунны, обвиняя оппонентов в искажении истинного смысла Откровения. В результате основополагающие идеи ислама, заложенные в Коране и хадисах, отличающие ислам от других культурно-конфессиональных систем, объективно получали неоднозначное толкование и порождали многочисленные расхождения в отношении принципиальных положений вероучения и права.
Вторая. Коранический арабский язык писания не является тем языком общения,
которому обучают светские учебные заведения. Современные арабы постигают смысл Корана через чтение Корана и тафсиров. Коран, как и любое Священное Писание, является эзотерическим произведением. Следовательно, понять подлинный его смысл даже свободно владеющему арабским языком трудно.
Резюмируя изложенное здесь и имея в виду, что Коран был ниспослан всем народам и нациям, переводы, комментарии к Корану играют огромную положительную роль в деле распространени

Предыдущая статья
Следующая статья

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
Пожалуйста, введите ваше имя здесь

Последние новости

В честь 80-летия Победы соотечественница из Дагестана организовала автопробег в США

Автопробег «Бессмертный полк» в американском городе Чикаго организовала в честь 80-летия Победы во Второй мировой войне соотечественница из Дагестана...

Дагестан и Оман договорились о создании предприятия по производству стеклянных контейнеров

Дагестан и Султанат Оман договорились о совместном строительстве предприятия по производству стеклянных контейнеров для медицинских целей. Церемония подписания соответствующего...

Глава Махачкалы Юсуп Умавов поздравил горожан с Днём Победы

Глава Махачкалы Юсуп Умавов обратился к жителям с поздравлением по случаю 80-летия Великой Победы. В своем обращении он отметил, что...

В Махачкале прошла акция «Огонь памяти»

Частицы Вечного огня будут переданы в дома ветеранов Великой Отечественной войны в Дагестане. Символы Победы в рамках народной акции...
spot_imgspot_img

Юсуп Умавов и Рамазан Джафаров посетили ветерана ВОВ Юрия Петрухина

Накануне Дня Победы глава Махачкалы Юсуп Умавов, вице-премьер Дагестана Рамазан Джафаров и руководитель регионального отделения ОНФ Джамалудин Шигабудинов посетили...

В некоторых районах Махачкалы ограничат движение транспортных средств для проведения праздничных мероприятий, посвященных Дню Победы

Для обеспечения безопасности участников праздничных мероприятий, посвящённых 80-й годовщине Победы в Великой Отечественной войне, 9 мая с 06:00 до...
spot_imgspot_img

Вам также может понравитьсяСВЯЗАННОЕ
Рекомендовано вам