Кальвин ТИССЕН: «Нас согревало тепло ваших сердец»

 Гости успели увидеть не только нерукотворные прелести природы и красоту, созданную руками горцев, но и поделиться перед отъездом своими мыслями в романтической обстановке при свечах.
— Ради такой обстановки стоило приехать в Махачкалу. Где бы вы еще это испытали?!
КАЛЬВИН ТИССЕН: — В горах был свет!
КИРСТИ КЛАЙВЕР: — И свет, и тепло!
БРАЙАН СМИТ: — Прежде всего, тепло человеческих сердец.
— Вас объединила в команду общая тема. Откуда вы узнали о существовании объектов ваших нынешних исследований? Как пришли к изучению выбранного языка?
КАЛЬВИН: — В мире знают, что есть кавказские языки. Их особенно много на Северном Кавказе. Интерес к ним объясняется тем, что они мало изучены в сравнении с другими языками.
— Что все-таки дает миру изучение кавказских языков?
КАЛЬВИН: — Можно также спросить: что дает миру изучение экологических, геологических, биологических явлений или предметов других научных исследований. Я согласен с теми, кто считает, что богатство мира – это человек, люди; богатство человека — это культура, богатство культуры – это язык. Чем больше мы понимаем широту человека, его культурное богатство – тем больше мы понимаем друг друга. А в нашем мире так не хватает взаимопонимания.
— Чтобы достичь взаимопонимания, обязательно изучать языки малочисленных народов, ведь можно общаться на знакомом общем языке?
КАЛЬВИН: — Язык народа — показатель его культуры. Чтобы понять других людей, нужно не просто знать их язык, а понять сущность. Язык дает возможность заглянуть в культуру гораздо глубже.
— Через ситуацию изучать язык и, наоборот, через язык – ситуацию. Так получается?
КАЛЬВИН: — Мы хотим видеть, как и где люди живут, как употребляют свой язык, практикуют свою культуру. Увидеть носителя культуры в местности, где она появилась, какая ситуация там складывается сейчас, посмотреть с разных перспектив, познакомиться с разными взглядами на жизнь — и тогда можно получить полную картину человечества.
— В эту поездку было много ситуаций, которые дали большой объем информации?
КАЛЬВИН: — Очень! До этой поездки было только представление, что есть где-то там, в горах, такой-то язык, и было непонятно, как может существовать язык, на котором говорит всего лишь только тысяча человек, какое будущее может быть у этого языка. Мы увидели, как горцы тысячелетиями жили, поддерживали свою национальную особенность и продолжают это делать сейчас. Создали в горах общество со своими правилами и нормами.
Один лишь пример. В Агвали Цумадинского района рассказывали, как сгорел у односельчанина дом и все сразу стали ему помогать. Здесь это нормально, но для большинства людей на Земле — это редкость. В большинстве стран, где идет модернизация и урбанизация, понятие «уважение друг к другу» проявляется совсем по-другому. И свидетельство действительной поддержки в таком глубоком смысле человеческих отношений напоминает нам о наших духовных потерях…
— Чему научил вас Дагестан, вы нашли здесь еще что-нибудь, чего не хватает вашему народу?
КАЛЬВИН: — Конечно, по приезде в Дагестан сразу замечаешь гостеприимство, этого нам не хватает. Понятие «гостеприимство» здесь на высшем уровне.
БРАЙАН: — На таком уровне, что нам даже трудно понимать это. Оказывается, сегодня есть еще на свете такое, и этот факт наталкивает нас не только на размышления, но и на действия. Когда мы вернемся домой, мы хотим пробудить эти качества и у наших соотечественников.
— Начнете со своей семьи, наверно?
КАЛЬВИН: — Да, начинать нужно со своих близких, коллег. Это нужно нам!
— А что нужно взять нам от вас, от ваших народов — не будем трогать технические усовершенствования, но если говорить о человеческих качествах?
КАЛЬВИН: — Еще никто не спрашивал об этом, и поэтому трудно сразу сформулировать. Наверно, можно назвать это качество демократией или свободой. У нас человек ощущает себя личностью. Больше независимости, и это дает свободу выбора своего жизненного пути. Думаю, мы можем передать друг другу недостающие качества, поделиться. Здесь развито понятие общества, в котором поддерживают друг друга, у нас — понятие независимости и свободы, Может, вместе мы найдем золотую середину.
— В пропаганде гостеприимства в своих странах вы можете стать миссионерами, а у нас — кто этим будет заниматься, кто может стать посредником в утверждении такого свободомыслия, как на Западе? Может, Вы знаете, Магомед Ибрагимович?
МАГОМЕД МАГОМЕДОВ:
— Чуть ли не единственная категория людей, которая может себе позволить свободомыслие в нашей стране, – это ученые. Они не оглядываются на начальство, как правило, открыто высказывают свои мысли. На Западе это делается каждым гражданином в более открытой форме, не боясь, что за это их будут преследовать. В этом вопросе нам надо учиться у них.
— Каким образом?
М.М.: — Надо пропагандировать то мышление, тот образ мысли. На Западе жизнь налажена на правовой основе, там работают законы, которые регламентированы и гарантируют свободу слова. Они существуют не только по Конституции, на бумаге, они — реальность, которая претворяется в жизнь. Конечно, сегодня у нас за один раз, одной операцией, одним разовым мероприятием не установить такой порядок. Это долгий процесс, потому надо набраться терпения и идти шаг за шагом. Я рассказывал нашим гостям, как ученый из Голландии Рикс Смеетс недоумевал: «Удивительный народ – кавказцы, в том числе и дагестанцы — если кто-то совершил преступление, попал в руки правосудия, в тюрьму, весь род кидается спасать его — помогать вытащить из лап правосудия. Нам, западным людям, это непонятно». На Западе другое мышление. Вот он, голландец, его соотечественник, говорит: «Если мой брат совершил преступление и никто, кроме меня, об этом не знает, то я первым пойду в полицию и сообщу». Очень интересный пример привела Кирсти – это не секрет?
КИРСТИ: — Пусть весь мир об этом знает.
М.М.: — Пусть учатся на этом примере.
КИРСТИ: — Я вспомнила этот случай из моей жизни в ответ на утверждение Кальвина, что для дагестанцев семья намного важнее, чем для нас. Я сказала: «Нет, и для меня семья очень важна, но проявляется это по-другому». Когда мне было четыре года или пять лет, мы пошли с родителями в магазин. Там была игрушка, которая мне очень понравилась. Я знала, что папа с мамой мне ее не купят. Я ее украла и спрятала. Но, когда вышли на улицу, я — глупая девчонка — показала игрушку папе: «Вот смотри, что я нашла». Он сразу догадался и спросил: «Где ты ее нашла?» Я ответила: «Ну, в магазине нашла». И он, конечно, очень рассердился, повел меня за руку в магазин. Он поставил меня перед полицейским и сказал: «Вот моя дочка украла игрушку, посадите ее в тюрьму». Конечно, я заплакала. И тогда блюститель порядка ответил: «Да, ты очень плохо поступила, но если ты больше никогда не будешь этого делать, может, на этот раз не отправим тебя в тюрьму». И мы пошли домой. И я больше никогда не крала. Почему мой папа, который очень любил меня, и для которого семья была очень важна, так поступил? Это был способ проявления любви, обратный тому, который мы встречаем в Дагестане. Папа хотел меня проучить.
М.М.: — Отец, конечно, знал, что ребенка никогда не посадят. Это чисто психологическое воздействие. На этом примере можно учиться чистоте в соблюдении норм и определенных правил. В этих вопросах нам не мешало бы у них поучиться. У нас порой как бывает: один пишем – два в уме.
— Надеюсь, в нынешних поездках вы сталкивались только с позитивом?
М.М.: — По воле случая нам попадались знакомые люди, кунаки. Все прошло, как мы запланировали, за этот короткий промежуток времени мы успели сделать большую часть работы.
КАЛЬВИН: — Мы побывали в школах, в управлениях образования в Ботлихе и Карате, где собрались директора школ, в Тадмагитле Ахвахского района работники Управления образования также пришли на встречу в местную школу. Нас интересовали вопросы по различным темам, по населению, по проблемам образования и культуры.
Мы спрашивали, кто и где использует свой местный язык, для чего — например, чтобы общаться с людьми или работать, или еще для каких-то целей.
М.М.: — На вопрос: родной язык у вас какой? — жители отвечали: мы говорим, допустим, на ахвахском, ботлихском, на каратинском или андийском языке, но родной язык для нас и аварский, мы – аварцы.
Наш институт предлагал, чтобы малочисленные народы не чувствовали себя ущемленными, ввести для начала в школах факультативный курс по истории, языку, этнографии этих народов. В Дагестане уделяется много внимания представителям литературных языков, другие народности остаются в тени. На этот раз в ходе работы у нас появились новые идеи.
— Вот такие приезды зарубежных исследователей тоже проявление интереса к бесписьменным языкам.
М.М.: — Да, но они приезжают не каждый день, и даже не каждый месяц. Это внимание на самом деле очень приятно, даже при том, что мы охватили не все бесписьменные языки Дагестана.
КАЛЬВИН: — Знание языка и его употребление не регулируется просто «включателем». Человек должен пользоваться им. Человек может употреблять больше, чем один язык, в том числе и народные языки. Я знаю человека, который говорит на 11 языках.
М.М.: — Я могу подтвердить эту мысль грузинской пословицей: «Сколько языков ты знаешь – столько раз ты человек». Язык обогащает. А мы сталкивались в горах с ситуациями не только двуязычия, но и трехъязычия и четырехъязычия, когда реально люди владеют четырьмя языками и притом активно. В Ботлихе, например, мы беседовали с горянкой, у которой мать была андийкой, отец – ботлихец, она знает и тот, и другой язык, кроме этого, аварский и русский.
— По скольку языков знают наши гости?
КАЛЬВИН: — Дагестанские языки я пока не изучил. Нормально разговор могу ввести на английском и русском языках. И азербайджанский тоже знаю.
— Вот откуда ваш восточный акцент, присущая азербайджанскому языку певучесть.
КАЛЬВИН: — Вот уже десять лет наш Центр дислоцируется в Баку, я там познакомился со своей супругой Габриэлой – она моя соотечественница и коллега. Я закончил аспирантуру университета штата Северная Дакота в США. Мои родители живут в Канаде, в двух часах езды от Дакоты, а корни идут из Германии.
Брайан приехал в Баку полгода назад. Кирсти уже два года в нашей команде.
КИРСТИ: — Я свободно владею четырьмя языками: английским, нидерландским, немецким и финским.
— Представляю, насколько свободно, если вы, так хорошо владея русским языком, не перечислили его в этом списке.
КИРСТИ: — Я изучала финно-угорские языки, есть научные работы в этой области. Еще я в Сибири исследовала двенадцать языков четырех языковых групп.
КАЛЬВИН: — Там, в Сибири, чтобы изучить другой язык, надо ехать долго и далеко, здесь, в Дагестане, вышел за село и уже другой говор.
— А Брайану иногда нужен переводчик? Вы допускаете такую ситуацию: Кальвин с Кирсти хорошо знают русский язык, на нем общались в горах, а в это время Брайан, не зная языка, мог заметить больше в поведении горцев или какие-нибудь иные нюансы? Знание языка может стать отвлекающим моментом в процессе наблюдения?
БРАЙАН: — Интересный вопрос, но я пытался уловить суть разговора и замечал не столько, сколько можно было бы ожидать. В этой поездке я уже получил вызов от русского языка. Надо будет заняться серьезно его изучением. Я чувствовал себя обделенным полной информацией.
М.М.: — Нет, он в курсе всех событий. Мы ему переводили все!
БРАЙАН: — Мне интересны кавказские языки и народности, потому что это место действительно было изолировано несколько тысячелетий. Хотя несколько государств пытались завоевать этот край, история доказала, что сделать это невозможно. Греческий писатель Страббон писал о Кавказе как о самом крае мира…
— Это для древних греков – «край мира». Потом было время, когда Кавказ называли центром мира, здесь проходил Шелковый путь. В эту поездку были трудные ситуации, не связанные с языком?
БРАЙАН: — Нет. Везде нас принимали тепло.
КАЛЬВИН: — Как давних друзей.
— Вы, конечно, делитесь друг с другом информацией и идеями, если вам вдруг станут доступны факты, более полезные для вашего коллеги, не отметаете их в сторону, передаете?
КАЛЬВИН: — Я считаю, в том и ценность команды, что можно работать всесторонне. Например, мы все вместе, втроем даем интервью, но есть три разных взгляда на каждую вещь. Мы потом обсуждаем информацию, и это помогает более глубоко раскрывать суть темы. Обмениваемся и литературой. Команда — очень нужная вещь.
— Научная работа у вас будет общая или у каждого своя?
КАЛЬВИН: — Каждый из нас фокусируется на одном языке: Брайан изучает андийский язык, Кирсти – ахвахский, я – каратинский.
— Какие параллели еще можно провести между вашими странами и Дагестаном?
КАЛЬВИН: — Есть такое сходство между Дагестаном и Техасом, откуда родом Брайан — и там очень любят мясо, и в Дагестане!
БРАЙАН: — Yes!
— Техас и ландшафтом напоминает север Дагестана. И все-таки вас больше всего что удивило?
КИРСТИ: — Для меня самое большое удивление было: какая большая миграция здесь происходит, какую проблему это создает. Я заранее знала, что есть миграция, но что в таком виде и столько вопросов, связанных с ней, – не ожидала. В каждом селе говорили, что молодежь уезжает и не возвращается. В горах очень трудно жить, в городе сейчас легче.
— Вы бы могли сторонним взглядом определить, как можно выйти из этой ситуации, подсказать, как можно задержать молодежь в селах?
КИРСТИ: — Я два дня ломала голову над этим, думала, что можно было бы сделать. Пока не знаю, но я думаю, туризм может помочь. Сужу по Европе: в горных местах Швейцарии, Австрии, Норвегии особенно развит туризм. Но не знаю, насколько реально сейчас развивать туризм в Дагестане.
КАЛЬВИН: — Меня очень удивило, поразило дагестанское искусство, настолько глубоко отражающее культуры дагестанских народов. Сколько народностей — столько видов искусств. Много материала, который тоже мог бы заинтересовать туристов. В Ахвахе, в Тадмагитле я видел мастерски построенные старинные дома. Человек из камня создал такое чудо.
Везде в горах искусно сделаны традиционные дома. Наверно, не все знают, как ставились эти сакли или создавались террасные поля. Своими руками носили землю и защищали каждый сантиметр, где можно что-то вырастить. Сделано все очень аккуратно. Я уже понял, что есть такие искусства, которые могут потеряться, пропасть. Надеюсь, что этого не случится. Это уже настолько глубоко в культурах, здесь можно многому научиться — чтобы не забывалось, надо описать процессы, как это делается. Может даже создать специальную программу по обучению древнему мастерству молодых. Всегда найдутся люди, которые любят искусство и которым это будет интересно.
БРАЙАН: — Много было удивительного в этой поездке. Меня особенно удивило сходство культуры Техаса и Дагестана. Я будто попал в родной Даллас. Скотоводство – общее для наших местностей занятие. Может, это суровые природные условия воспитали силу духа.
Я чувствовал горского человека, его стремление к независимости, к свободе. Люди в горах живут самостоятельно, построив свою жизнь по своим умениям и потребностям.
Мы похожи. Характер дагестанских горцев очень напоминает мне моих техасских земляков.
М.М.: — То, чем занимаются наши друзья, мы изучаем в нашем институте: социолингвистическую ситуацию в регионе, в Дагестане в целом, в частности, с андо-цезскими и другими бесписьменными группами.
— ИЯЛИ все-таки признанная языковая лаборатория не только на Кавказе.
М.М.: — Мне было особенно приятно, что за пределами Дагестана и за пределами нашей страны уделяется такое внимание этому вопросу, потому что все-таки язык – это такая материя, которую нельзя пощупать, он сидит в глубине души, это часть культуры, а не материальные ценности. То, что нашим ценностям, нашей культуре в лице молодых ребят уделяется такое внимание, очень приятно. У нас иногда приходится наблюдать пренебрежительное отношение к собственной истории, языку, культуре. Эти ребята прекрасно знают языковую ситуацию в Дагестане, они знают населенные пункты, где кто проживает, имеют хорошее представление обо всем, что происходит с языками малочисленных народов, но решили изучать ситуацию на месте. Горцы с уважением и восхищением отнеслись к их приезду, понимали, что они приехали не скупать старинные изделия, как когда-то закавказские ученые. Это другой подход, другая экспедиция, у которой другие цели и задачи. Люди стали задумываться: если иностранцы интересуются нашими языками, значит, они чего-то стоят.
 

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
Пожалуйста, введите ваше имя здесь

Последние новости

Над Махачкалой подняли Знамя Победы

Махачкала приняла эстафету патриотической акции «Равнение на флаг»,  подняв Знамя Победы в Великой Отечественной войне – штурмовой флаг 150-й...

Владелица салона сотовой связи в Махачкале арестована за мошенничество на 10 млн рублей

Кировский районный суд Махачкалы заключил под стражу владелицу салона сотовой связи «L-mobile» в Махачкале по обвинению в мошенничестве, сообщает...

Глава СКР взял на контроль проверку в частном детсаду Махачкалы

Председатель Следственного комитета России Александр Бастрыкин взял на контроль проверку по информации о нарушении прав воспитанников частного детского сада...

В Махачкале прошла акция по посадке деревьев, приуроченная к 80-летию Победы

Общественная палата Махачкалы провела в столице Дагестана акцию по посадке деревьев, приуроченную к 80-летию Великой Победы и Году защитника...
spot_imgspot_img

Лжеюрист из Астрахани обманным путем получила от 18 жителей Дагестана крупную сумму денег

Мошенница из Астрахани обманным путем получила крупную сумму денег от 18 жителей Дагестана. Девушка, выдавая себя за юриста, подыскивала...

В Дагестане 29 апреля объявлен нерабочим днем по просьбе православных христиан республики

По многочисленным обращениям православных христиан Дагестана 29 апреля объявлен в республике нерабочим днем. В этот день отмечается православное поминовение...
spot_imgspot_img

Вам также может понравитьсяСВЯЗАННОЕ
Рекомендовано вам